ای رقیب (حریف، دشمن) Ey reqîb
Ey reqîb her maye qewmê kurdziman
Naşikê û danayên bi topi zeman
ای دشمن، قوم کرد زبان همیشه ماندگار است.با توپ و سلاح هر زمانه، نه خم می شوند و نه تسلیم خواهند شد.
Hey enemy, the Kurdish nation is alive with its spoken language
we shall not be defeated by the weapons of any time
Kes nebê kurd dimirin (2) kurd zîndene
Zîndene û qet nakevi ala Kurdan (2
کسی نگوید که ملت کرد خواهد مرد (2) کرد زنده است، زنده هستند و پرچم ملت کرد هرگز سقوط نخواهد کرد(2).
Let no one say Kurds are dead The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
Em xortên rengê sor û şorişin
Sêyr bike xwîna rîyan me da rijand
ما فرزندان رنگ سرخ و شورشیم، به خون آگینی مسیر گذشته مان بنگر.
We the youth are the red colour of the revolution
look how much blood we have been forced to shed on this way
look how much blood we have been forced to shed on this way
Kes nebê kurd dimirin (2) kurd zîndene
Zîndene û qet nakevi ala Kurdan (2
کسی نگوید که ملت کرد خواهد مرد (2) کرد زنده است، زنده هستند و پرچم ملت کرد هرگز سقوط نخواهد کرد(2).
Let no one say Kurds are dead The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
Em xortên Mediya û Keyxosrowin
Dîn, îman û ayînman her niştîman
ما فرزندان ماد و کیخسرو هستیم. دین، ایمان و آئین مان میهن ماست.دین، ایمان و آئین مان کرد و کردستان است.
We are the children of Medes and Cyaxares, both our faith and religion
are our homeland both our faith and religion are Kurd and Kurdistan
are our homeland both our faith and religion are Kurd and Kurdistan
Kes nebê kurd dimirin (2) kurd zîndene
Zîndene û qet nakevi ala Kurdan (2
کسی نگوید که ملت کرد خواهد مرد (2) کرد زنده است،زنده هستند و پرچم ملت کرد هرگز سقوط نخواهد کرد(2).
Let no one say Kurds are dead The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
The Kurds are alive, their flag will never fall
Lawê kurd rabûye ser pê wek şêran
Ta bi xwîn nexşîn bibe tacê jîyan (2
جوانان کرد همچون شیران قهرمان به پا خواستهاند تا با خون، تاج زنده بودن نقشین شود(2).
جوانان کرد همچون شیران قهرمان به پا خواستهاند تا با خون، تاج زنده بودن نقشین شود(2).
The Kurdish youth have risen like lions, to adorn the crown of life with blood
Kes nebê kurd dimirin (2) kurd zîndene
Zîndene û qet nakevi ala Kurdan (2
کسی نگوید که ملت کرد خواهد مرد (2) کرد زنده است، زنده هستند و پرچم ملت کرد هرگز سقوط نخواهد کرد(2).
Let no one say Kurds are dead The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
The Kurds are alive, their flag will never fall
Xortên Kurd tev hazir û amade ne
Canfîdayê canfîda her canfîda (2
نوجوانان کرد، همه حاضر و آماده هستندجان فدای جان فدا و همیشه جان فدا هستند.
The Kurdish youth are ever present and forever will be ready to
sacrifice our lives they will sacrifice each life they have, each life they have
!!! ...
منبع: انجمن فرهنگی و مدنی کردهای خراسان
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر